|
|
Era un os tot escurat aquell desert i el riu hi fluïa trist i en silenci com per a un sord una boca en moviment. A l’altra riba s’estenien imponents les muralles derruïdes de la ciutat de Dura Europos: la gran Torre 19 mig tombada com un arbre amb les arrels malaltes. L’any 256 els perses invasors hi irrompien cavant una obertura. Els romans havien anat a trobar-los sota el túnel. S’enfrontaren a mans nues en l’obscuritat i es reconeixien en palpar-se: amb rostre rasurat: romans; amb barba: perses. Però una part de la torre va esfrondrar-se al seu damunt i els arqueòlegs han trobat els esquelets dels enemics abraçats sota la runa. És el gest més perfecte l’abraçada. |
Ein vollkommen blanker Knochen war die Wüste hier, und der Fluss floss traurig und still so wie für einen Tauben Lippen, die sich bewegen. Am anderen Ufer erstreckten sich eindrucksvoll die niedergerissenen Befestigungsmauern von Dura Europos: der große Turm 19 ist halb eingestürzt wie ein Baum mit kranken Wurzeln. Im Jahr 256 fielen die persischen Invasoren hier ein, indem sie einen Gang gruben. Die Römer waren herbeigekommen, um sie in dem Tunnel zu suchen. Sie traten einander in der Dunkelheit mit bloßen Händen entgegen und erkannten einander durch Tasten: mit rasiertem Gesicht: die Römer; mit Bart: die Perser. Aber ein Teil des Turmes stürzte über ihnen ein, und die Archäologen fanden die Skelette der Feinde, wie sie sich unter dem Schutt umarmen. Die vollkommenste aller Gesten ist die Umarmung. |